ЧТО-ТО СЛЫШИТСЯ РОДНОЕ...

Александр Яшин в своём стихотворении писал: «Родные, знакомые с детства слова выходят из обихода». Конечно же, он имел в виду просторечные, диалектные слова, которые присущи каждому региону.

ars

С лёгкой грустинкой поэт рассуждал об их постепенном исчезновении. Именно эту тему я и затрону в своей работе. Речь пойдёт о присущих только нашему району словах и выражениях (многих уже и не услышишь).

Дорогие мои земляки знают, как определить чагодощенца. Да по знаменитым искажённым окончаниям слов на «вши»: наевшись, напившись и т.д. Наверняка, многие слышали забавный анекдот (может, милая байка), как в одной из школ района учительница оправдывала после урока перед комиссией речь своих учеников: «А что я сделаю, если они так «привыкши?»

6Однако, шутке минутка. Я же представляю слова и выражения наших жителей (разумеется, знаю не все), которые слышал и помню от старшего поколения в детстве и юности.

Должен заметить, что это слова коренных чагодощенцев, приехавшие в своё время на стеклозаводы из других мест не в счёт. Располагаю всё в алфавитном порядке, но, стараясь избегать сугубо строгие словарные статьи, сдабриваю это свободными умозаключениями, придавая им художественную образность.

Итак, начнём по порядку.

«А» - «Аль» - или «Ты что глухой, аль не слышишь? – укоряют кого-либо. Естественно, словечко применялось в разных значениях.

«Андел» - так любовно отзывались о добром, ласковом, нежном человеке. Без особого труда всем понятно, что это искажение слова «ангел». Ну, а он, как известно, истинное воплощение добра.

«Б» - «Бабагай» – некое существо, которым нас частенько в детстве пугали бабушки. Намахивает своим происхождением аж от монголо-татар. Рука об руку шагает с ним родственное «Бабай». Мой привет жителям Бабаева.

«Бабочек ловить» – бездельничать «Любит он бабочек ловить», исключаю из лодырей добросовестных этномологов, в прямом смысле ловящих бабочек сачками для научных опытов.

«В» - «Вечор, Вчерась» – ну, с этим всё понятно: «вечером, вчера». Присовокупим Александра Сергеевича: «Вечор, ты помнишь, вьюга злилась».

«Г» - «Грибов наломал». – Грубое слово, но в данном контексте выглядит пикантно – то есть насобирал. Редко, редко нынче кто-то вспомнит.

«Д» - «Дянки». Суть в древнейшем корне «одевать». «Да ты почему не одела дянки?» Попросил однажды внучку определить значение, ни за что не догадалась, что это рукавицы. Да, что ж – это ж молодёжь!

«Е» - «Едять тя мухи». Кто-то ещё добавлял с «комарами». Выражение употреблялось и в положительном, и отрицательном смысле. Помнится, у моего дядюшки оно не сходило с языка.

«Ж» - «Жальники» – скорбное место, где хоронили своих близких. На мой взгляд, звучит привлекательнее (не место само, разумеется, а слово) ритуальных собратьев: «Погост», «Кладбище».

«З» - «Застыла». «Ох, и застыла я сегодня. Мороз крепкий». В значении замёрзла. Как у Николая Некрасова: «А Дарья стояла и стыла в своём заколдованном сне».

«Засмонись в доску» - сугубо ругательное по отношению к кому-либо или чему-нибудь. Ну, не получается что-то сделать, в сердцах кричали: «Да засмонись ты в доску!» Относительно забавного глагола могут быть разные употребления. Только, избави боже, от пошлого, сквернословного.

«И» - «Изгваздался» - частенько мои ровесники, возвращаясь с уличных гуляний, слышали от родителей: «И где ты так изгваздался?» Вся одежда у бедолаги опять-таки, как говорили: «Из грязи не видно».

«К» - «Короводился» – источник искажённого слова происходит от деревенского хоровода. Водили их раньше деревенские девки и парни. Затем перевоплотилось по смыслу в ухаживание за девушкой. Частенько доводилось слышать от пожилых родственниц: «Да он с ней долго короводился».

«Как настёганый» – несётся малый стремглав, выпучив глаза, заглушая боль после доброй порки. Теперь на иносказательный смысл указывает союз «как». Выражение применительно к тому, кто выполняет быстрые действия, бежит, опаздывая куда-либо.

«Л» - «Лизоблюдничать» – выбирать себе еду по вкусу, игнорируя других едоков, гурманы, понимаешь! Таких урезонивали: «Хватит лизоблюдничать, ешь, что дают!»

«Ладён» - «Сыт, обут ребёнок, вот и ладён», - то бишь счастлив, в порядке.

«М» - «Мытарился» - разумеется, наши предки не имели в виду сборщика налогов – мытаря. Это о тех, кто испытывал жизненные трудности, порой не без трагических обстоятельств.

«Н» - «Неваровый» - он же «Нечукавый» - сиречь бестолковый, растяпа просто одним словом.

«На лес на тёмный» - это выражение могло означать и досаду на что-то, или советовать отложить предприятие на потом. Утро ведь вечера мудренее. Проще говоря, «Сиди, Ерёма, дома. Не иди на ночь глядя».

«Не у шубы рукава» - ну, ничего ещё не готово, а времени нет. Аврал! «Скоро гости придут, а у меня ещё не у шубы рукава».

«Напакишу» - забавнейшее словечко. Близкий родственник ему «шиворот-навыворот», то есть, зарапартовавшись, надеть одежду наизнанку. Почти как у знаменитого рассеянного с улицы Бассейной.

«Охожа» - известное, знакомое привычное место. «Ты, парень, в то угодье не ходи, это не твоя охожа».

«Окстись» - ловко трансформировали старики в более для них удобное христианское «окрестись». «Окрестись, маманя, маленьким кресточком».

«П» - «Патачина» – вязкое место, труднопроходимое, подчас даже не на болоте.

«Пешом» - давно-давно, когда из транспорта имелся в наличии лишь гужевой, привычно весь деревенский люд ходил пешом – то есть пешком.

«Полуверок» - относилось к гражданам нехристианской веры, инородцам. И отношение к ним не слишком мягкое. Вот и стало слово ругательным ко всем нехорошим людям, их плохим поступкам. «Мой-то полуверок что вчера натворил».

«Полизушник» - смотри «Лизоблюдничать».

«Р» - «Рукотёрка» - жители юга России и Украины называют этот предмет рушник. А вкупе с диалектной северянкой – это обычное полотенце.

«С» - «Скляно» - наливали в любую посудину жидкость так, что выплёскивалась. «До краёв, до краёв наливай», - помнится просил герой одного фильма. Это и есть «скляно».

«Стойно» - в переводе на литературный язык означает «Точно», «справедливо», «согласен». «Стойно тебя, силёнок-то у него маловато». До сих пор у некоторых пожилых людей в ходу это слово.

«Санапал» - удивительное словечко, слышанное много раз ещё в розовом детстве. По-моему, полностью исчезло. Дело в том, что простой народ любил превращать в насмешку иностранные слова, противоречащие его духу. Вот для удобства их, неудобоваримых, одомашнивали. Таким образом и древний монстр Сарданапал превратился в санапала, которым именовали шалунов, непосед.

«Т» - «Тверёзый» - трезвый, непьющий, в общем, дружит с головой. А вот в подпитии может быть буйным. Впрочем, в таком случае лучше не употреблять.

«У» - «Ужо» - сейчас, вскоре, чуть позже что-то исполнят. «Погоди, ужо принесу воды из колодца». Или: «Ужо тебе!» - грозился отомстить памятнику Евгений – герой «Медного всадника».

«Ухайдакал» - потерял что-то, испортил бедолага полезную вещь. «Такое-то пальто ухайдакал!»

«Устосал» - собственно говоря, родственно предыдущему слову.

«Ф» - «Форсит» - старается выглядеть модно, необычно и не только внешним видом. О таких в детстве мы частенько говорили: «Выпендривается».

«Фартовый» - везучий. «Фарт подвалил нынче». Но и не только. Так именовали шустрых людей, у которых любое дело спорится. «Фартовый у Дуньки сын, всё умеет».

«Х» - «Ходко» - идти или бежать очень быстро. Попробуй угнаться за таким. «Манька-то наша, девка быстрая, всегда ходко бегает». Можно сказать, что и Манька фартовая.

«Хоть накати в глазы» - дабы проявить тактичность, употребил другой глагол. Легко догадаться какой. Награждали этой фразой людей бессовестных, подчас нагловатых. «Да ему хоть на... в глазы». Причём так и говорили: «в глазы».

«Ц» - «Цуцик» – некий убогий, жалкий. «Ах, ты, цуцик ты этакий». Впрочем, могло нести экспрессивную оценку как положительную, так и отрицательную.

«Ч» - «Чухонец» - в нашей местности слово приобрело негативный оттенок пренебрежительного, подчас презрительного мнения к тем, кто вызывал антипатию. А на самом деле не будем обижать эту народность (не знаю, сохранилась ли), так называли петербургских финнов, упомянутых в Пушкинском «Медном всаднике»: «Приют убого чухонца».

«Чикаться» - «Да хватит с ним чикаться» - говорили раньше. Иногда и сейчас проскакивает словечко. То есть пора разобраться, поставить на место кого-либо.

«Ш» - «Шалопут» - двойной корень этого слова недвусмысленно указывает на людей, допускающих разные шалости. Отсюда и шалопутничать. А шалопут – никчёмный человек – что с такого взять?

«Э» – «Эво» (эвона) – соответствует современной частице «вот». Употреблялось раньше, да и сейчас частенько услышишь. Указывает на определённое место. «Да эво тетрадь лежит на столе». Носит и эмоциональную оценочную окраску: «Эво ты какой большой вымахал!»

«Ю» - увы! Рылся в памяти, но так и не вспомнил ни одного примера. Знаю по восточным районам области, но ведь не у нас.

«Я» - «Якальщик» - в обиходной речи указывало на человека нескромного, во что бы то ни стало желавшего утвердить себя в глазах других. Ну, болеют люди известным тщеславием. «Вот только якать и умеешь, больше ничего».

Хочу ещё раз подчеркнуть, что эти диалекты нашего района приведены далеко не все. Сам я (вовсе не якальщик) лишь стремился отобразить языковую историю наших предков. Истинно народную. Которая плоть от плоти из глубинных мыслей русских сказок: «Здесь русский дух, здесь Русью пахнет».

В этих устаревших словах и выражениях отражены наши исторические судьбы, своеобразная прелесть местного словца, которое употреблялось нисколько не противореча законам великого русского литературного языка.

Да, постепенно они исчезают из речевого обихода. Это закономерный процесс. Как в песне: «Ход времён нельзя остановить». Но остаются в словарях, произведениях классиков, значит, живут.

Собственно, у меня всё. Пожинальница – то есть окончание работы.

Анатолий КИСЕЛЁВ,
п. Сазоново.